Razmatranje naziva dana u sedmici
|
|
bibleboy | Date: Wednesday, 2013-05-08, 4:24 PM | Message # 1 |
Major general
Group: Administrators
Messages: 367
Status: Offline
| Srbi kazu: Nedelja, Ponedeljak, Utorak, Sreda, Cetvrtak, Petak, Subota, i taj vremenski period nazivaju Nedelju dana/Sedmica dana, za razliku od Hrvata koji taj isti vremenski interval nazivaju Tjedan dana/Sedmica dana.
Jevreji koliko je meni poznato nemaju posebne nazive da dane u sedmici nego ih oznacavaju rednim brojem. Dakle 1,2,3,4,5,6,7. Prvi dan je Nedelja, a sedmi Subota. Kako kazu na svom jeziku: the week of day, ne znam?
Rusi nedelju nazivaju ''voskrsenije'', ocigledno su je nazvali tako sto vlada opste misljenje da je Isus Hristos vaskrsao u nedelju.
E sad, mene zanima kako Grci nazivaju dane u sedmici i kako nazivaju taj vremenski ciklus, tj. koji izraz za to upotrebljavaju, zna li neko od vas?
|
|
| |
bibleboy | Date: Wednesday, 2013-05-08, 4:26 PM | Message # 2 |
Major general
Group: Administrators
Messages: 367
Status: Offline
| Sadašnji naši nazivi dana u sedmici su očigledno mešovitog porekla (a doprli su i u mađarski jezik!) Nedelja je dan kad se ne dela (ne radi), ponedjeljak je dan po nedelji, utorak je vtori (drugi), sreda je središnji dan u nedelji, četvrtak i petak četvrti i peti, a subota je jevrejski sabat.
Samo da dodam još i ovo: pre nego smo prihvatili, tokom hrišćanske ere, hebrejski naziv za subotu, taj dan se zvao "bezimeni"- namerno nije imao ime, jer se smatrao lošim (dan za mrtve i podzemlje). Ostao je trag u narodnom i crkvenom verskom kalendaru kad se proslavlja i bezimena sedmica. Ime "bezimeni dan" navodno je štitio praznoverne naše pretke, jer su verovali ako bi izgovorili neko ime za ovaj dan, bili bi bliži podzemnom demonu, kao da su ga prizvali.
A nedelja jeste prvi dan, bio je posvećen igranju i proslavljanju Sunca, pre hrišćanstva, zato se nije radilo. Igrala su se kola na kolište (prostor za igru). Ostali dani poredani su po značaju u paganskom razumevanju posle glavnog - sunčeve nedelje. U zapadnim jezicima postoji jasnija veza (Sunday, Sontag i sl.).
|
|
| |
bibleboy | Date: Wednesday, 2013-05-08, 4:37 PM | Message # 3 |
Major general
Group: Administrators
Messages: 367
Status: Offline
| Neki tvrde da vrhovno rimsko božanstvo nije bog sunca, nego Jupiter, bog oluja, groma i munje. Kako su Rimljani bogove preuzeli od Grka, tako je i kod Rimljana bog sunca Apolon, ali vrlo nisko u poretku značaja bogova. Takođe, kod Rimljana, Grka, i u čitavom ostalom poganskom svetu, povest ne beleži postojanje prakse kojom bi neki dan u sedmici bio predviđen za bogosluzenje poganskim bogovima. Interesantni su i sami nazivi dana, koje Rimljani uvode prihvaćanjem Julijanskog kalendara (45. god. pr. Hrista). Naime, pet dana u sedmici nazvali su po božanstvima (bogovima), a ponedjeljak i nedelju nazvali su po, njima tada poznatim nebeskim telima, mesecu i suncu. Iz ovoga je potpuno jasno kako hrišćansko sedmicno slavljenje nedelje naprosto ne može imati nikakve veze s poganstvom, jer toga u poganstvu nije bilo.
|
|
| |
bibleboy | Date: Wednesday, 2013-05-08, 4:39 PM | Message # 4 |
Major general
Group: Administrators
Messages: 367
Status: Offline
| Anticki Grci, kao sto je poznato, su imenovali dane u sedmici po svojim paganskim bogovima. Ako su moji osecaji dobri prevodioci Septuaginte nisu hteli da koriste sa pravom te izraze prilikom prevodjenja Tanaha na grcki nego su koristili hebrejske reci i te izraze nazivamo hebreizmima u grckom jeziku. Jedan od primera takvih reci je upravo imenica ''sabbaton'' koja nas ovde jako interesuje. Ukoliko zelimo da razumemo njeno znacenje moramo ici u Stari Zavet? Takodje nas zanima kako se na grckom u Septuaginti kaze ''weekly''? Ja sam istrazio nekoliko stihova i nasao sam sledece: U Leviticusu 23:15 stoji izraz ''haššabbat''. U nasem prevodu je istumacena kao ''period od sedam dana'', zatim sam nasao dva izraza u Deuteronomy 16:9, jedan je ''šabbuot'', a drugi ''šabbuowt'' u znacenju weeks. Transliteraciju koju sam naveo nemojte uzeti strogo.
E sad udjimo u Mateja 28:1 i pogledajmo sta bi mogle da znace reci koje se odnose na sedmi dan.
Ὀψὲ δὲ σαββάτων, τῇ ἐπιφωσκούσῃ εἰς μίαν σαββάτων, ἦλθεν Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία θεωρῆσαι τὸν τάφον.
Isti stih u DK prevodu glasi: ''A po večeru subotnom na osvitak prvog dana nedelje dođe Marija Magdalina i druga Marija da ogledaju grob.''
A evo da stavim i prevod Krscanske sadasnjosti: ''Po suboti, u osvit prvoga dana u tjednu, dođe Marija Magdalena i druga Marija pogledati grob.''
Sta primecujemo? Nema reci za ''dan''. Imamo rec ''mian'' koja se na najrazlicitije nacine prevodi evo na primer NASB je ovako upotrebljava: agreement (1), alike* (1), alone (3), common (1), detail (1), first (9), individual (2), individually* (1), lone (1), man (1), nothing* (1), one (282), one another (1), one man (2), one thing (5), one* (2), person (1), single (1), smallest (1), someone (2), thirty-nine* (1), unity (1). Dakle u najvecem broju slucajeva se prevodi kao ''one'' i ''first''.
E sad je red da ja dam svoju verziju prevoda predpostavljam da to svi zeljno ocekujete. Upotrebicu bas izraz ''first'' naravno na srpskom.
A posle Subota na osvitak te prve Subote dodje Marija Magdalena i druga Marija da ogledaju grob.
Napomena: Ovaj prevod shvatite kao radnu verziju, dakle nemora da bude i konacno moje prevodilacko resenje doticnog stiha!
Duzan sam da pojasnim znacenje izraza ''prve Subote''. Ako odete u 3Moj 23 videcete da je sedmicna Subota izdvojena i definisana kao prva od Praznika Bozijih. Dakle nije ona prva po redosledu niti je bila prva Subota po redosledu u sedmici Hristovog stradanja ona je prva po rangu i u toj Suboti Hristos je vaskrsao, to je moje razumevanje navedenog stiha, stoga bih voleo da cujem vase komentare ali argumentovane bez podizanje bilo kakve tenzije. Mi treba da budemo istrazitelji istine i medjusobna braca.
Zaboravih da postavim jos nekoliko stihova iz Septuaginte.
15. καὶ ἀριθμήσετε ὑμεῖς ἀπὸ τῆς ἐπαύριον τῶν σαββάτων ἀπὸ τῆς ἡμέρας ἧς ἂν προσενέγκητε τὸ δράγμα τοῦ ἐπιθέματος ἑπτὰ ἑβδομάδας ὁλοκλήρους 16. ἕως τῆς ἐπαύριον τῆς ἐσχάτης ἑβδομάδος ἀριθμήσετε πεντήκοντα ἡμέρας καὶ προσοίσετε θυσίαν νέαν τῷ κυρίῳ 3Moj.23:15,16
9. ἑπτὰ ἑβδομάδας ὁλοκλήρους ἐξαριθμήσεις σεαυτῷ ἀρξαμένου σου δρέπανον ἐπ' ἀμητὸν ἄρξῃ ἐξαριθμῆσαι ἑπτὰ ἑβδομάδας 10. καὶ ποιήσεις ἑορτὴν ἑβδομάδων κυρίῳ τῷ θεῷ σου καθότι ἡ χείρ σου ἰσχύει ὅσα ἂν δῷ σοι καθότι ηὐλόγησέν σε κύριος ὁ θεός σου 5Moj.16:9,10
U prva dva stiha izdvojicu ove tri reci da bi ih razmotrili: 1) σαββάτων 2) ἑβδομάδας 3) ἑβδομάδος
U druga dva stiha imamo ove: 1) ἑβδομάδας 2) ἑβδομάδων
Od reci koje sam upravo nabrojao koja od njih se javlja u Mateju 28:1 na grckom? Samo ona pod brojem jedan. Na sta to ukazuje? Slobodno komentarisite, mozda sam negde podresio, ja i grcki dva sveta. Da li je nekom od vas poznat stih u septuaginti u kome se rec ''σαββάτων'' javlja u znacenju ''nedelju dana''? Neznam da li razumete problem? Onaj izraz u Mateju 28:1, ''εἰς μίαν σαββάτων'', obzirom na druga paralelna mesta u Evandjeljima, trebalo bi da znaci ''prvog dana nedelje'', jer su tada Marije dosle da pogledaju grob Isisa Hrista, zapazite da se tu ne odredjuje trenutak vaskrsenja naseg Gospoda.
|
|
| |
bibleboy | Date: Wednesday, 2013-05-08, 5:13 PM | Message # 5 |
Major general
Group: Administrators
Messages: 367
Status: Offline
| Ja posmatram cinjenice, i ne iznosim ovde stvari iz udzbenika. Ako prosetamo po grobljima i po gradovima sveta videcemo da je solarni kult najpopularniji i najrasprostranjeniji u svetu paganstva. Obelisci su na sve strane. Od Jupitera nije ostalo skoro nista. Pogledajte razna tajna drustva svi oni korista najvise upravo suncane simbole i sa njime postizu najvece rezultate.
|
|
| |
bibleboy | Date: Wednesday, 2013-05-08, 5:14 PM | Message # 6 |
Major general
Group: Administrators
Messages: 367
Status: Offline
| 1) literally preparation; in Jewish, NT, and early Christian usage, only of a definite day, the sixth day of the week, the term for the Friday preceding the Sabbath, when all preparation for the Sabbath had to be completed and after which no work was permitted ((MK 15.42; LU 23.54; JN 19.31, 42), (Analytical Lexicon of the Greek New Testament).
2) The identification of paraskeue, with Friday became so traditional that it eventually came to be the present-day Greek term for 'Friday.' (Greek-English Lexicon of the New Testament Based on Semantic Domains Vols 1 and 2) [za naziv 'petak' u savremenom grčkom jeziku, videti wikipediju - Παρασκευή]
3) in the N. T. in a Jewish sense, the day of preparation, i. e. the day on which the Jews made the necessary preparation to celebrate a sabbath or a feast: Matt. 27:62 ; Mark 15:42; Luke 23:54; John 19:31 (Josephus, Antiquities 16, 6, 2) (The New Thayer's Greek-English Lexicon of the New Testament)
4) the word paraskeue had already by the first century A.D. become a technical term for "Friday," since every Friday was the day of preparation for Saturday, that is, the Sabbath. In Modern Greek the word for "Friday" is paraskeue. (New International Encyclopedia of Bible Difficulties)
Za sada nisam siguran da se reč paraskeue ili "dan pripreme" može odnositi na bilo koji dan pripreme, već se u Novom zavetu uvek primenjuje na dan Isusove smrti, a verovatno je u pitanju petak (6 upotreba). Marko 15:42 kaže:
I kad bi uveče (jer beše petak, to jest uoči subote)...
Petak - dan pripreme, ili paraskeue. Ali, za reč "subotu" upotrebljava se jedan neuobičajen, koga srećemo samo ovde - prosabbaton. A ta reč označava dan pre subote. Tako da text nedvosmisleno ukazuje na petak kao dan u sedmici a ne neki drugi dan pripreme. Slobodniji prevod bi glasio "petak, neposredno pre zalaska sunca..." ili "petak uoči subote" i slično. Meni je ovo zaista jak dokaz da je Isus raspet u petak.
|
|
| |
bibleboy | Date: Wednesday, 2013-05-08, 5:15 PM | Message # 7 |
Major general
Group: Administrators
Messages: 367
Status: Offline
| Danas se u grčkom jeziku 'petak' zove 'paraskeue,' isti izraz koji se u vreme apostola i Isusa upotrebljavao u judaizmu za 'petak,' odnosno 'dan pripreme.' Nije najvažnije kako su stari Grci nazivali dane, već kako su Jevreji nazivali dane u vreme apostola i Isusa, a kako sam ja dao zaključiti, petak je bio dan pripreme, subota dan odmora, a prvi dan je bila nedelja.
|
|
| |
bibleboy | Date: Wednesday, 2013-05-08, 5:21 PM | Message # 8 |
Major general
Group: Administrators
Messages: 367
Status: Offline
| Što se tiče naziva dana kod Grka, krećemo od nedelje, prvog dana:
Κυριακή, Δευτέρα, Τρίτη, Τετάρτη, Πέμπτη, Παρασκευή, Σάββατο.
|
|
| |
bibleboy | Date: Wednesday, 2013-05-08, 5:25 PM | Message # 9 |
Major general
Group: Administrators
Messages: 367
Status: Offline
| Vidimo da se ni leksikoni izmedju sebe ne slazu u potpunosti. Ovaj pod brojem 3 kaze da je u jevrejskom smislu postojao dan pripreme i za subotu ali i za praznike, jer stoji: ''a sabbath or a feast''.
|
|
| |
|