Wednesday
2024-12-04
7:16 PM
Welcome Guest
RSS
 
My site
Main Registration Login
Blog »
Site menu

Our poll
Rate my site
Total of answers: 59

Statistics

Total online: 109
Guests: 109
Users: 0

Login form

Main » 2023 » April » 25 » Да ли су значења Ел и Елохе
5:58 AM
Да ли су значења Ел и Елохе

Да ли су значења Ел и Елохе у Постанку 33:20 различита или иста? Ако се разликују, како се разликују?

Постанак 33:20

„ויצב שם מזבח ויקרא לו אל אלהי ישראל׃“

Контекст Постања 33:20 је Постање 33:18-20

„18Након што је Јаков дошао из Падан-Арама, безбедно је стигао у град Сихем у земљи хананској и улогорио се одмах изван града. 19А земљиште на коме је разапео шатор купио је од синова Хаморових. , Сихемовог оца, за сто сребрника. 20 Тамо је поставио олтар и назвао га Ел-Елохе-Израел."

Да ли су значења Ел и Елохе у Постанку 33:20 различита или иста? Ако се разликују, како се разликују?

У Постанку 33:20, „Ел“ је иста реч као и именица „ел“, божанство или бог, која се овде користи као право име за Бога. У масоретском хебрејском тексту на којем се заснива већина превода, нема великих или малих слова која би означила када се „ел“ користи у значењу „бог“, или се користи у смислу „бог“, или као право име за Бога. Читалац се ослања на контекст да би разумео намеравану употребу, што је у овом стиху јасно. У свим случајевима „ел“ или „Ел“, хебрејска реч „ел“ је поинтализована са тсере дијакритичким знаком испод првог слова, алепх, што указује да је изговор у терминима америчког енглеског више сличан „Але“ него „Ел“ ( као при изговору назива слова „Л“).

Реч „елохе“ је хебрејски посесивни пропозиционални облик речи „елохим“ што значи „бог“. Дакле, комплетна фраза у (мојем) преводу је

Ел, бог Израела

И „елохим“ и „елохе“ почињу истим хебрејским словом као и „ел“, алепх, али дијакритички знак испод алефа је хатаф-сегол, што указује да је изговор више као кратко „е“ као када се изговара име слово „Л“ или као скраћено меко „а“ као у „Ал Капонеу“. Дакле, комплетна фраза у транслитерацији је

Але, алохеи Иисро'ел

Када се чита МТ текст на хебрејском, приметна је разлика између „Ел“ („Але“) и „елохе“ („алохај“). Читалац који чита јавно у синагоги би био заустављен и исправљен зато што не прави ову разлику, као што сам ја био пре много година.

Имајте на уму да масоретски текст садржи и читалачке ознаке које указују на традицију интерпункције. У овом случају постоји тифха испод првог слова "Ел", што указује да је прво слово акцентовано и да постоји кратка тачка, зарез, после речи. У "елохе" ознака читаоца је маараца на крају речи која означава да је последње слово акцентовано.

Узети заједно, граматика, дијакритика и ознаке читаоца чине разлику између „ел“ и „елохе“ веома јасном. Али конфузија између њих је природна када читате поједностављену енглеску транслитерацију без знања хебрејског.

Хришћанска стандардна Библија, Холманова хришћанска стандардна Библија и други избегавају забуну у одређеној мери тако што преводе целу фразу уместо транслитерације

Бог, Бог Израиљев

а Превод добрих вести се преводи али оставља „Ел“ као право име

Ел, Бог Израела

који је, по мом мишљењу, од популарних превода, најправеднији превод за нехебрејског читаоца.

Коначно, имајте на уму да је ово име за олтар, „Ел, елохе Израел“ донекле палиндромско јер властито име Израел такође садржи властито име „Ел“ на крају. Упоредите ово са називима „Ел бет Ел“ за Бога и за олтар у Постанку 31:13 и 35:7.

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

У горњем тексту користио сам називе за дијакритичке и читалачке ознаке и хебрејски изговор који се користи у јеменској јеврејској заједници.

 

Views: 102 | Added by: bibleboy | Rating: 0.0/0
Total comments: 0
Only registered users can add comments.
[ Registration | Login ]
Calendar
«  April 2023  »
SuMoTuWeThFrSa
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30

Entries archive

Site friends
  • Create your own site


  • Copyright MyCorp © 2024
    Free website builderuCoz