Site menu |
|
|
Our poll |
|
|
Statistics |
Total online: 5 Guests: 5 Users: 0 |
|
Login form |
|
|
|
|
|
|
"I reče
mu: Svaki čovjek najprije dobro vino iznosi, a kad se
opiju onda rđavije; a ti si čuvao dobro vino doslije."
"phonei ton numphion
ho architriklinos kai legei autoi Pas anthropos proton ton kalon
oinon tithesin, kai hotan methusthosin ton elasso:
su teterekas ton kalon oinon heos arti."
[Jevanđelje po Jovanu 2:10]
|
|
|
Reč "methusthosin"
je aorist reči "methusko" koja se u Novom Zavetu
javlja u sledećim oblicima:
Methe |
[imenica]
jako piće, (srodna sa methuo) pijanstvo, navika opijanja
Luka
21:34, Rim 13:13, Gal 5:21
|
Methuo
|
[glagol]
napiti se od vina
Matej
24:49, Dela 2:15, 1.Kor 11:21, 1.Sol 5:7, Jov 2:10
|
Methusko |
[glagol]
napiti se, opijati se
Luka
12:45, Efes 5:18, 1.Sol 5:7, Jovan 2:10
|
Methusos |
[imenica] pijanica
1.Kor
5:11, 1.Kor 6:10 (množ.)
|
|
Evo svih
pojavljivanja ove reči u kontekstu rečenice:
Luka
12:45
methusko |
"Ako
li reče taj sluga u srcu svojemu: neće moj gospodar još
za dugo doći; i stane biti sluge i sluškinje, i jesti
i piti, i opijati se." |
Luka
21:34
methe |
"Ali
se čuvajte da kako vaša srca ne otežaju žderanjem i pijanstvom
i brigama ovoga svijeta, i da vam ovaj dan ne dođe iznenada." |
Matej
24:49
methuo |
"I
počne biti svoje drugare, a jesti i piti s pijanicama." |
Dela
2:15
methuo |
"Jer
ovi nijesu pijani kao što vi mislite, jer je tek
treći sahat dana." |
Rim
13:13
methe |
"Da
hodimo pošteno kao po danu: ne u žderanju i pijanstvu,
ne u kurvarstvu i nečistoti, ne u svađanju i zavisti." |
Gal
5:21
methe |
"Zavisti,
ubistva, pijanstva, žderanja, i ostala ovakova,
za koja vam naprijed kazujem, kao što i kazah naprijed,
da oni koji takova čine neće naslijediti carstva Božijega." |
1.Kor
5:11
methusos |
"A
sad vam pisah da se ne miješate ako koji koji se brat
zove, postane kurvar, ili tvrdica, ili idolopoklonik,
ili kavgadžija, ili pijanica, ili hajduk; s takovima
da i ne jedete." |
1.Kor
6:10
methusos |
"Ni
lupeži, ni lakomci, ni pijanice, ni kavgadžije,
ni hajduci, carstva Božijega neće naslijediti." |
1.Kor
11:21
methuo |
"Jer
svaki svoju večeru uzme najprije i jede, i tako jedan
gladuje a drugi se opija." |
1.Sol
5:7
methuo/sko |
"Jer
koji spavaju, u noći spavaju, i koji se opijaju
u noći se opijaju." |
Efes
5:18
methusko |
"I
ne opijajte se vinom, u kome je kurvarstvo, nego
se još ispunjavajte duhom." |
Jovan
2:10
methusthosin |
"I
reče mu: Svaki čovjek najprije dobro vino iznosi, a kad
se opiju onda rđavije; a ti si čuvao dobro vino
doslije." |
|
Dakle, reč
"methusko" se u Novom Zavetu pojavljuje 13 puta
sa očiglednim značenjem - "opiti se" alkoholnim pićem.
Nema sumnje da je u Jevanđelju po Jovanu 2:10 upotrebljena sa istim
značenjem.
|
|
|
Oinos - vino
Oinopotes - pijanica
U Novom Zavetu ovi se izrazi pojavljuju preko trideset
puta:
Matej
11: 19 |
"Dođe
sin čovječij, koji i jede i pije, a oni kažu: gle čovjeka
izjelice i pijanice, druga carinicima i grješnicima." |
Matej
19:17 |
"Niti
se ljeva vino novo u mjehove stare; inače mjehovi
prodru se i vino se prolije, i mjehovi propadnu.
Nego se ljeva vino novo u mjehove nove, i oboje
se sačuva." |
Matej
27:34
Marko 15:23 |
"Dadoše
mu da pije ocat pomiješan sa zuči, i okusivši ne
htje da pije." |
Marko
2:22 |
"I
niko ne ljeva nova vina u mjehove stare; inače
novo vino prodre mjehove; i vino se prolije,
i mjehovi propadnu; nego novo vino u nove mjehove
ljevati treba." |
Luka
1:15 |
"Jer
će biti veliki pred Bogom, i neće piti vina i sikera
(jevrejski shekar - opojno, jako
pice); i napuniće se Duha svetoga još u utrobi
matere svoje." |
Luka
5:37,38 |
"I
niko ne ljeva vina novoga u mjehove stare; inače
prodre novo vino mjehove i ono se prolije, i mjehovi
propadnu, nego vino novo u mjehove nove treba ljevati,
i oboje će se sačuvati." |
Luka
7: 33 |
"Jer
dođe Jovan krstitelj koji ni jede hljeba ni pije vina,
a vi kažete: đavo je u njemu" |
Luka
7:34 |
"Dođe
sin čovječij koji i jede i pije, a vi kazete: gle covjeka
izjelice i pijanice, druga carinicima i grješnicima." |
Luka
10:34 |
"I
pristupivši zavi mu rane i zali uljem i vinom;
i posadivši ga na svoje kljuse dovede ga u gostionicu,
i ustade oko njega." |
Jovan
2:3 |
"I
kad nesta vina, reče mati Isusova njemu: Nemaju
vina." |
Jovan
2:9,10 |
"A
kad okusi kum od vina koje je postalo od vode,
i ne znadijaše otkuda je (a sluge znadijahu koje su zahvatile
vodu), zovnu kum ženika. I reče mu: Svaki čovjek najprije
dobro vino iznosi, a kad se opiju onda rđavije;
a ti si čuvao dobro vino doslije." |
Jovan
4:46 |
"Dođe
pak Isus opet u Kanu Galilejsku, gdje pretvori vodu u
vino. I bješe neki carev čovjek kojega sin bolovaše
u Kapernaumu." |
Dela
2:13 |
"A
drugi podsmijevajući se govorahu: Nakitili su se vina." |
Rim
14:21 |
"Dobro
je ne jesti mesa, i vina ne piti, i ono ne činiti
na što se tvoj brat spotiče, ili oda šta gori postaje
ili slabi." |
1.Tim
3:8 |
"Tako
i đakoni treba da budu pošteni, ne dvojezični, ne koji
mnogo vina piju, ne lakomi na dobitak pogan." |
1.Tim
5:23 |
"Više
ne pij vode, nego pij po malo vina, želuca radi
svojega i čestijeh svojijeh bolesti." |
Tit
2:3 |
"Staricama
tako]er da žive kao što se pristoji svetima, da ne budu
opadljive, da se ne predaju vrlo vinu, da uče dobru" |
Otkrivenje
|
6:6,
14:8, 14:10, 16:19, 17:2, 18:2, 18:13, 19:15
U Otkrivenju se izraz "vino" uglavnom koristi
simbolično, u prenesenom značenju kao na primer "vino
gneva", "vino kurvarsta" i slično, što
nije od interesa za naše razmatranje. |
|
U većini navedenih stihova potpuno je očigledno
da se oinos odnosi na prevrelo, alkoholno vino. Međutim,
za analizu stiha Jovan 2:10 je najinteresantniji
stih u poslanici Efescima 5:18 "I
ne opijajte se vinom, u kome je kurvarstvo, nego se jos ispunjavajte
duhom." Ovde se koriste iste i obe reci upotrebljene
u Jovan 2:10 sa jasnim znacenjem: methusko
- opiti se i oinos - prevrelo, alkoholno vino. Grčki jezik
ima posebnu reč koja označava sok isceđen iz voća khymos,
ali je apostoli ne koriste ni na jednom mestu u Novom Zavetu.
|
|
|
Vanbiblijski tekstovi o vinu i slatkom vinu
Aristotel (384-322 pre Hrista), "Meteorologika"
"Neke vrste vina (oinos), na
primer šira (gleukos), očvrsnu kada se prokuvaju."
"Slatko vino (oinos glukus) miriše, masno je i ponaša
se slično ulju, jer hladnoća ne može da ga očvrsne i može da gori.
Iako se naziva vino (oinos), nema efekat vina, jer
nema ukus poput vina i ne opija kao obično vino."
Dakle, Aristotel koristi poseban naziv za širu -
gleukos i oinos glukus i pravi jasnu razliku između
tog napitka i onoga što se uobičajeno naziva vino (oinos).
Za njega je podrazumevano značenje reci oinos alkoholno vino
koje opija.
Hipokrat (460-377 pre Hrista), "Tretman
akutnih oboljenja"
"Sledeći kriterijum nam omogućava da
odlučimo kada kod akutnih oboljenja treba da damo slatko vino
(glukun oinon), crno ili belo vino (oinodea), medovinu,
vodu ili oksimel."
(oksimel - lek koji se pravi od dva dela sirćeta
i jednog dela meda)
Generaciju pre Aristotela, i Hipokrat pravi jasnu razliku između
slatkog vina (glukun oinon) i vina (oinodea). Opet,
podrazumevano značenje reci oinos je prevrelo, alkoholno
vino. Očigledno, za autore iz tog vremena bilo je vrlo jednostavno
da naprave razliku između šire i prevrelog vina upotrebom reči gleukos.
U Bibliji se ta reč ne koristi. | |
|
|
Calendar |
« January 2025 » | Su | Mo | Tu | We | Th | Fr | Sa | | | | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
|
|
|