Izaija 45,11 Ovako govori Jahve, Svetac Izraelov, njegov tvorac: "Zar je vaše da me o mojoj djeci pitate i da mi nad djelom ruku mojih zapovijedate?
Izaija 45,12 Ja sam načinio zemlju i čovjeka na njoj stvorio; svojim sam rukama razapeo nebesa i zapovijedam svim vojskama njihovim.
Izaija 45,13 Ja sam ga podigao da pobijedi i poravnao sam mu sve putove. On će obnoviti moj Grad i sužnje moje vratiti bez otkupnine i naknade." Tako kaže Jahve nad Vojskama.
(JB)
Isaija 45,11 Ovako veli Gospod svetac Izrailjev i tvorac njegov: pitajte me što će biti; za sinove moje i za djelo ruku mojih naređujte mi.
Isaija 45,12 Ja sam načinio zemlju i čovjeka na njoj stvorio, ja sam razapeo nebesa svojim rukama, i svoj vojsci njihovoj dao zapovijest.
Isaija 45,13 Ja ga podigoh u pravdi, i sve putove njegove poravniću; on će sazidati moj grad i roblje moje otpustiće, ne za novce ni za darove, veli Gospod nad vojskama.
(DK)
==========
Prvi prevod kao da zeli da nam poruci da Bog ne voli da ga zapitkujemo u vezi Njegovih sinova, a ovaj drugi jednostavno kaze da su nasa pitanja u vezi toga izlisna, to jest da nemaju nikakvog efekta i da su time nepotrebna. No ja bih postavio pitanje u vezi toga ko je ''Svetac Izraelov'', jer se u tekstu indirektno kaze da je On stvoren, pa ako je taj Svetac Hristos (Logos) to znaci da je nas Gospod stvoren od strane Boga.
+++++++++++++++++++++++++++
A ima jos interesantnih stvari kod tog stiha, jer Jehova u pocetku poglavlja govori Kiru, a ono u 11 stihu na koga se odnosi, da li na sve ljude koji pitaju u vezi dece Bozije, a deca Bozije su u to vreme bili sinovi Izraela, ili se to odnosi na posebnu grupaciju ljudi iz Persijskog carstva kojima nesto nije bilo jasno pa su krenuli da dosadjuju sa pitanjima?