2. Samuelova 23,1 Ovo su posljednje Davidove riječi: "Riječ Davida, sina Jišajeva, riječ čovjeka koji je bio visoko uzdignut, pomazanika Boga Jakovljeva, pjevača pjesama Izraelovih:
2. Samuelova 23,2 Jahvin duh govori po meni, njegova je riječ na mom jeziku.
2. Samuelova 23,3 Reče mi Jakovljev Bog, reče mi Izraelova hrid: Tko vlada ljudima pravedno, i tko vlada u strahu Božjemu,
2. Samuelova 23,4 taj je kao jutarnja svjetlost kad ograne sunce, jutro bez oblaka, na kojem se svjetluca zemaljska trava poslije kiše.
Otkrivenje 22,16 Ja, Isus, ja sam poslao svog anđela za donijeti vam ovo svjedočenje o crkvama. Ja sam izdanak i loza Davidova, i sjajna jutarnja zvijezda.
Otkrivenje 22,16 Ja Isus poslah anđela svojega da vam ovo posvjedoči u crkvama. Ja sam korijen i rod Davidov, i sjajna zvijezda Danica.
Izaija 14,12 Kako pade sa nebesa, Svjetlonošo, sine Zorin? Kako li si oboren na zemlju, ti, vladaru naroda?
Isaija 14,12 Kako pade s neba, zvijezdo danice, kćeri zorina? kako se obori na zemlju koji si gazio narode?
===========================
Zeleo bih da razmotrimo izraze ''zvijezda Danica'' i ''Svjetlonoša.'' Naime, i ovde kao da postoji neka prevodilacka ujdurma bar ja takav utisak imam. Uporedimo najpre ova dva stiha:
Izaija 14,12 Kako pade sa nebesa, Svjetlonošo, sine Zorin? Kako li si oboren na zemlju, ti, vladaru naroda?
Isaija 14,12 Kako pade s neba, zvijezdo danice, kćeri zorina? kako se obori na zemlju koji si gazio narode?
E sad, pogledajmo neke definicije iz recimo Vikipedije o tome sta se pod nekim od upotrebljenih izraza podrazumeva:
''Венера је једна од 8 планета Сунчевог система, и друга је планета по удаљености од Сунца, са просечном удаљеношћу од око 0,72 АЈ (или 108.200.000 км). Око Сунца се креће готово кружном орбитом, а једну ротацију обави за 224,7 земаљских дана. Нема природних сателита у својој орбити. Друго је по сјају небеско тело на ноћном небу гледано са Земље, одмах после Месеца, са вредностима привидне магнитуде од -4,9 до -3,8.
Име је добила по староримској богињи љубави и лепоте Венери (грчки еквивалент је Афродита) и једина је планета која је добила име по неком женском митолошком божанству. Гледано са Земље најуочљивија је у сумрак и у рану зору, те се често у народу назива и Звездом Даницом и Звездом Вечерњачом.''
Vidimo da prema prevodu VK izraz ''zvijezda Danica'' oznacava simbolicki planetu Veneru, a izraz u JB ''Svjetlonosa'' bi po svemu sudeci trebalo da simbolicki oznacava Sunce kao nasu najblizu zvezdu. Osim toga u jednom prevodu je ''sin zore'', a u drugom ''kci zore.'' A sto je najinteresantnije Isus se u Otkrivenju takodje naziva ''jutarnjom zvezdom'' isto kao Lucifer u Isaiji 14:12, naravno ako je doticni prevod korektan. Izgleda da je Lucifer sudeci prema jednom prevodu (JB) uporedjen sa Suncem, a prema drugom prevodu (VK) sa planetom Venerom pa to pravi zabunu. Pre ce biti da je Hristos uporedjen sa planetom Venerom, a ne Lucifer.
''Što se tiče planeta, one za razliku od zvezda ne zauzimaju uvek isti položaj na nebu i često ih možemo videti u različitim sazvežđima. Što je planeta udaljenija od Zemlje ona sporije menja svoj položaj. Merkur i Venera se uvek i jedino mogu videti u blizini Sunca. Međutim, Merkur je u povoljnom položaju za posmatranje svega 20-ak dana godišnje, dok se Venera može videti znatno češće. Nekad nakon zalaska Sunca, a nekad pre izlaska Sunca.
Ne mogu se uvek sve planete videti na nebu, a to zavisi od položaja Zemlje u odnosu na njih. Za razliku od zvezda ciji je položaj u odnosu na druge objekte na nebu uvek isti, planete vidno menjaju svoje položaje. Planeta znači lutalica.''