Sunday
2025-06-15
7:09 AM
Welcome Guest
RSS
 
My site
Main Registration Login
Blog »
Site menu

Our poll
Rate my site
Total of answers: 60

Statistics

Total online: 7
Guests: 7
Users: 0

Login form

Main » 2025 » March » 15 » Na srpskom reč ''domašnji'' šta znači?
1:39 PM
Na srpskom reč ''domašnji'' šta znači?

Na srpskom reč ''domašnji'' šta znači?

ChatGPT said:

Reč "domašnji" u srpskom jeziku je arhaičan ili dijalekatski izraz koji znači "domaći", "onaj koji pripada domu" ili "koji se odnosi na kuću, porodicu ili domovinu". Može se koristiti u značenju "porodični", "kućni" ili čak "lokalni", zavisno od konteksta.

Danas se reč "domašnji" retko koristi u standardnom jeziku i uglavnom se sreće u starim tekstovima, književnosti ili određenim dijalektima. U savremenom jeziku je potpuno zamenjena rečju "domaći".

You said:

Kada u nekim prevodima Biblije posebno u engleskim, a i drugim naiđem na ispisane reči u kuzivu u okviru nekih stihova šta to označava?

ChatGPT said:

U mnogim prevodima Biblije, posebno na engleskom jeziku (kao što su King James Version – KJV ili New American Standard Bible – NASB), reči koje su napisane kurzivom (italic) označavaju dodate reči koje ne postoje u izvornom hebrejskom ili grčkom tekstu, ali su ubačene kako bi rečenica imala smisla na ciljanom jeziku.

Razlog za dodavanje tih reči:

  1. Gramatička neophodnost – Hebrejski i grčki jezici imaju drugačiju sintaksu od engleskog, srpskog i drugih jezika, pa je ponekad potrebno dodati pomoćne reči radi jasnoće.
  2. Razumljivost – Da bi čitaoci bolje razumeli kontekst, prevodioci dodaju reči koje su logične, ali ih original ne sadrži eksplicitno.
  3. Poštovanje izvornog teksta – Kurzivom se naznačuje da su te reči dodatak, kako bi čitalac znao da ih može izostaviti bez gubitka osnovnog značenja.

Primer iz KJV (Matej 8:26):

  • „Why are ye fearful, O ye of little faith?“
  • U izvornom grčkom nedostaju reči „are“ i „ye“, ali su dodate da bi engleski prevod bio gramatički ispravan.

Dakle, ako u prevodu Biblije naiđeš na kurziv, to znači da su te reči ubačene od strane prevodilaca radi jasnijeg izraza, ali ih u originalu nema.

You said:

Evo jednog primera. radi se o vataždinskoj Bibliji gde je ceo stih u kurzivu. Izvoli: ''36I neprijatelji čovjeku bit će ukućani njegovi.'' Kako to sada razumeti?

ChatGPT said:

U Varaždinskoj Bibliji ceo stih je napisan kurzivom, što ukazuje na nešto posebno. Ako je cela rečenica u kurzivu, moguće su dve stvari:

  1. Stih nije pronađen u nekim rukopisima – U nekim prevodima se kurziv koristi za označavanje stihova ili delova koji nisu prisutni u svim drevnim rukopisima. To se dešava u slučajevima kada postoji sumnja da je deo teksta dodat kasnije ili kada postoji varijanta u različitim rukopisima.

  2. Citiranje iz Starog zaveta – Pošto je stih Matej 10:36 („Neprijatelji čoveku biće ukućani njegovi“) direktan citat iz Miheja 7:6, moguće je da su prevodioci želeli da naznače da je Isus citirao Stari zavet. U nekim izdanjima Biblije citati iz Starog zaveta bivaju stavljeni u kurziv ili drugačije obeleženi.

Ako se u Varaždinskoj Bibliji redovno koristi kurziv za citate iz Starog zaveta, onda je to verovatno razlog. Ako se koristi za tekstove sa sumnjivim rukopisnim poreklom, onda može značiti da neki rukopisi nemaju taj stih.

Da bih bio siguran, trebalo bi da vidim kako se kurziv koristi u tom konkretnom izdanju.

You said:

Vidi, ako možeš.

ChatGPT said:

​U Varaždinskoj Bibliji, stih Matej 10:36 („I neprijatelji čovjeku bit će ukućani njegovi.“) napisan je kurzivom. To može ukazivati na posebnu namenu ili značenje, ali bez dodatnih informacija o pravilima i smernicama korišćenja kurziva u tom konkretnom izdanju, teško je sa sigurnošću reći zašto je ceo stih u kurzivu.​

Uobičajeno, kurziv se koristi za:​

  1. Isticanje citata iz Starog zaveta: Stih Matej 10:36 je citat iz Miheja 7:6, pa je moguće da je kurziv upotrebljen kako bi se naznačilo da Isus citira Stari zavet.​

  2. Dodate reči radi jasnoće: U nekim prevodima, reči ili delovi teksta koji nisu prisutni u originalnim rukopisima, ali su dodati radi bolje razumljivosti, označavaju se kurzivom.​

  3. Tekstualne varijante: Ako određeni stih nije prisutan u svim drevnim rukopisima ili postoji sumnja u njegovu autentičnost, može biti označen kurzivom kako bi se to naznačilo.​

Bez pristupa predgovoru ili objašnjenjima u samoj Varaždinskoj Bibliji, teško je precizno odrediti razlog za korišćenje kurziva u ovom slučaju. Preporučujem da proverite uvod ili napomene u tom izdanju Biblije, jer izdavači često objašnjavaju svoje tipografske odluke i način korišćenja stilova poput kurziva.

Views: 11 | Added by: bibleboy | Rating: 0.0/0
Total comments: 0
Only registered users can add comments.
[ Registration | Login ]
Calendar
«  March 2025  »
Su Mo Tu We Th Fr Sa
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031

Entries archive

Site friends
  • Create your own site


  • Copyright MyCorp © 2025
    Free website builderuCoz