''Yahshua je predložena transliteracija izvornog hebrejskog imena Isus (hebrejski: יהושע), kojeg kršćani i mesijanski Židovi smatraju Mesijom. Ime znači da je Jahve (Jah) spas (Šua).''
Etimologija
''Mesijino ime objašnjeno je u Mateju 1,21, gdje nam govori da će "spasiti svoj narod od grijeha". "On" se odnosi na Jahvu, dok se element "spasi svoj narod" odnosi na jedan od četiri hebrejska glagola koji znače spas, najvjerojatnije "Yahsha". Ovdje se odražava ime Mesije. Pokušaj transliteracije hebrejskog imena na engleski u većini biblijskih prijevoda daje varijaciju "Joshua". Međutim, oblik Joshua je upitan u tome što su prvo, samoglasnici koji diktiraju ovaj oblik transliteracije manje drevni od slova riječi koja su uvedena između 600. i 900. godine n. E.
Jahvine skupštine dosljedne su u tome što s imenom Jahve i imenom Jahšua odbacuju samoglasničke točke dodane ovom imenu jer daje hibridnu riječ, tj. Jošua. Prema Josipu, u Židovskom ratu, knjiga 5, poglavlje 5, odjeljak 7, kao i hebrejske gramatike, prva tri slova Svetog imena zapravo su samoglasnici. Kad se Ime Yahweh pojavljuje u imenu osobe, uvijek je trebalo biti skraćeno korištenjem oblika 'Yah' (hebrejski: יהו). Cijeli Tetragrammaton se nikada ne odnosi na ime smrtnika u Svetim spisima, već samo u skraćenom obliku.
Budući da su ta slova samoglasnici, a ne suglasnici, nemoguće ih je izgovoriti kao YEHU. Moraju se izgovarati YAHW jer su ekvivalentni engleskim samoglasnicima IAU. Jacob O. Meyer piše:
Stoga se prva tri slova izgovaraju kao jedan slog i waw (hebrejski: ו) izvlači sijeno (hebrejski: ה), tako da umjesto kratkog izdaha koji je uobičajen na kraju sijena, izlazi zvuk kao YAHW. Pokušajte to reći sebi
- Kako se zove Mesija, prema starješini Jacob O. Meyeru
Posljednja dva slova Spasiteljeva imena su na hebrejskom: שע. Izgovara se "shua" kao prema Strong's Concordance # 8668. Stoga imate ime Yahshua.''
'''''''''''''''''''
Prevod: ''izvlači sijeno'' je malo nejasan.
Jezik Novog zavjeta
Charles Torrey, istaknuti i zapaženi učenjak, tvrdio je da su sva evanđelja izvorno napisana na aramejskom i da je naš postojeći tekst prijevod.
U potrazi za povijesnim Isusom Albert Schweitzer kaže:
Činjenica je da je iz jezika Novog zavjeta često teško doznati jesu li temeljne riječi hebrejske ili aramejske.
Slijedi citat iz Diegesesa Roberta Taylora, objavljen 1869
Lažno je predstavljanje, ili ono što bi se zajedničkim jezikom reklo - laž, na naslovnoj stranici, gdje je predstavljen, da je Novi zavjet 'preveden s izvornog grčkog' budući da izvornog grčkog nikada nije bilo.
Znanstveni izvori sugeriraju da Novi zavjet izvorno nije napisan na grčkom jeziku Koine. Najstariji sačuvani rukopisi Novoga zavjeta nekoliko su stoljeća mlađi od originala. Jahveovi sabori vjeruju da su u to vrijeme ti rukopisi, koje imamo na grčkom, najvjerojatnije prevedeni.
Kao rezultat, imena Yahweh i Yahshua trebala su se pojaviti u izvornim hebrejskim ili aramejskim tekstovima. Postoje biblijski dokazi koji upućuju na to da su apostoli upotrebljavali ta hebrejska imena kao u Djelima 18: 12-16. Zbog odluke Židova da više ne izgovaraju ime, poruka Yahshua - da je Jahve spas - razljutila bi mnoge. George Howard sa Sveučilišta u Georgiji razmatra mogućnost da je Tetragrammaton zadržan u prvim dokumentima grčkog prijevoda baš kao što je zadržan u prijevodu Hebrejskih spisa u Septuaginti
Iako bi se izvorni rukopisi mogli nazvati nadahnutima, Meyer piše da "nadahnuti prijevod ne postoji". U prijevodu se ponekad naprave greške koje se prenose na svaki sljedeći prijevod. Primjer uočene pogreške prevoditelja pri prevođenju hebrejskih izvornih rukopisa nalazi se u Otkrivenju 19:16. Pismo ovdje kaže da Mesija ima ime napisano na bedru. To nema smisla, ali kada se uzme u obzir izvorni hebrejski jezik, korijenski problem postaje jasan. Kao što objašnjavaju Jahvine skupštine:
Riječ bedro na hebrejskom je "ragel" (# 7271 u Strong's), dok bi to trebao biti natpis "dagel" (# 1714). Očito je traljavi pisar izostavio mali nastavak na vrhu daleta i od njega napravio resh, promijenivši od hebrejskog 'Dālet ד (d) u hebrejski Rēsh ר (r).
Yahshua, Yeshua ili Isus
Neko vrijeme nakon uništenja Salomonova hrama, upotreba Božjeg imena kako je zapisano prestala je među Židovima i oni su se počeli služiti naslovima kao što su Hashem i Adonai kako bi se pozivali na Jahvu.
U Teološkom rječniku Novog zavjeta stoji da se "grčki oblik popisa SZ likova koji se na preeziljskom hebrejskom jeziku zovu יְהוֹשֻׁעַ i obično nakon progonstva יֵשׁוּעַ [Yeshua ']". Stoga se čini da izraz Ješua podržava znanstvena djela post-egziličkom inovacijom.
Jahvine skupštine vjeruju da je postojao trik kako bi se spriječilo da se ime Jahve (ili Jah) pojavi u Mesijino ime:
Izraz "Ješua" pojavljuje se (kako tvrdi Teološki rječnik Kittel-a) od vremena kada su se rabinske vlasti okrenule zapošljavanju zamjene za Tetragrammaton Yahweh i korištenju drugog imena za Svemogućeg u svom štovanju. U vlastitim imenicama - imenima ljudi - Tetragrammaton je izostavljen gdje god je to bilo moguće, ili je iskrivljen ili izbrisan dodavanjem samoglasničkih točaka za Adonai, surogat imena obožavanja: naime - Jehova, Jehošua, Jošofat itd.
Koristeći izraz Isus
Budući da postoji vjerojatnost da Novi zavjet izvorno nije napisan na grčkom, nema razloga za upotrebu izraza Isus. Nadalje, budući da je dokazljivo da je suglasničko slovo J zvuk noviji izum na engleskom jeziku, stvoren od strane tiskara pod imenom Gilles Beys 1565. godine, treba postaviti pitanje kako je prije toga izgovarano Mesijino ime. Tako Jahvine skupštine zaključuju da riječ Isus nije starija od 16. ili 17. stoljeća.
Pojam koji zapravo nalazimo za Mesijino ime je Isus (grčki Ἰησοῦς), međutim ovo je samo pokušaj transliteracije s izvornika na grčki jezik. Meyer piše:
'Isus' je korumpirano jer je izvedeno iz stranog, drugog naraštaja pokušaja transliteracije hebrejskog imena Yahshua ... Mnogo je korupcije ušlo u Istinsko štovanje tijekom posljednjih 1900 godina od apostolske ere, a na vama smo i u nama posljednji dani da se to eliminira kad se susretne ako želimo obnoviti istinsko apostolsko štovanje
Nadalje, Meyer kaže da je pojam Isus zapravo etimološki povezan s poganskim grčkim božanstvom Zeusom.
Koristeći izraz Ješua
Meyer piše:
Izraz Yeshua kasnohebrejski je ili aramejski. To je od vremena kada su Židovi počeli suzbijati upotrebu tetragramatona u svakodnevnoj upotrebi. Počeli su iskrivljavati izgovor imena "Yah" izgovarajući ga "Ye". To i danas rade. Opet nam dopustite da naglasimo činjenicu da je Spasiteljevo ime prepoznato kao Yahshua na hebrejskom, a ne kao Yeshua ili Isus.
Kritike
Yahshua nije hebrejski
Dr. Michael Brown, židovsko-kršćanski pastor i hebrejski učenjak, odlučno poriče da je "Yahshua" bilo hebrejsko Isusovo ime:
Izvorno hebrejsko-aramejsko ime Isus je yeshu‘a, što je skraćenica od yehōshu‘a (Joshua), baš kao što je Mike skraćenica od Michael ... Zašto onda neki ljudi nazivaju Isusa Yahshuaom? Potpuno nema podrške za ovaj izgovor - uopće ga nema - i kažem to kao netko tko drži doktorat. na semitskim jezicima. Moja je nagađana pretpostavka da su neki revni, ali jezično neuki ljudi mislili da je Jahveino ime moralo biti otvoreniji dio imena našega Spasitelja, dakle YAHshua, a ne Yeshua - ali opet, za ovu teoriju nema nikakve podrške ... izvorni oblik imena Isus je ješua i ne postoji ime poput jahšua (ili, jahušua ili slično).
Dakle, za zapisnik, još jednom, NE POSTOJI TAKVO IME KAO YAHSHUA. Nije postojalo u biblijska vremena i nije postojalo kao pravo hebrejsko ime u povijesti - sve dok ga ljudi koji doista nisu razumjeli hebrejski nisu izmislili misleći da je nekako obnovio element "Jah" (iz "Jahve") u Spasiteljevo ime ... ne postoji ni Yahushua - Joshua je proglašen ye-ho-shu-ah.
Tihi "waw"
Kritičari kažu da u svom nastojanju da izvuku izgovor "Yahshua" iz יהושע-a ignoriraju hebrejsku lingvistiku koja ne dopušta wavu da šuti.
Međutim, Meyer piše:
U mojoj knjizi, Spomen ime - Jahve, poglavlje 11, "Ponovno se vraćam tom imenu!" Pokazujem kako treba izgovarati ovo Ime. U hebrejskom tekstu slova su (na sefardskom hebrejskom) yothe, hej, waw, shin i 'ayin; yothe, hej, waw postaje dipthong, a odnosi se na Sveto ime Jahve, jer sadrži tri od četiri slova Tetragrammaton (riječ od četiri slova; četvrto slovo, hej se ponavlja, duplicira se). Slijedom toga, kada izgovaramo Mesijino ime - Yahshua, to bi trebao biti način izgovaranja.
- "Sedam Jahvinih lampi", starješina Jacob O. Meyer, Lažna doktrina obiluje popularnom svjetskom religijom, str. 83, 2006 (Naglasak naš).
Prije 1900-ih
Druga kritika je što se ime Yahshua ne može naći s tim pravopisom nigdje u povijesti ili u hebrejskim spisima prije 1900-ih.
|