Termin "Allah" postoji odkako postoje semitski jezici, tacnije u uzem smislu arapski(govorni).Znacenje mu se izvodi iz rijeci ilah koja znaci "bozanstvo", posto u arapskom ne postoji veliko slovo, ispred ove rijeci se stavlja clan "Al" da bi se time reklo da se ne radi o "bilo kakvom bozanstvu" , nego o Bogu(veliko slovo).
Sto se tice clana "la" , opet brkas nase jezike i semitske, kod nas bi onaj koji ne vjeruje bio "ne-vjernik", medjutim u arapskom (i semitskim jezicima) negacija se ne koristi na ovaj nacin...mumin je npr. vjernik na arapskom, ...ne postoji rijec "la mumin" ..koristi se rijec "kafirun" ili slicno....niti postoji "mumin la"
Na dalje , cak i da se uzm
...
Read more »
Views:
998
|
Added by:
bibleboy
|
Date:
2016-10-04
|
|
Što se tiče transkripcione i transliteracione upotrebe hebrejskog i biblijskog termina 'Elohim (grčka transliteracija: Alohim) ovde se radi samo o dovitljivoj improvizaciji, u nedostatku boljeg rešenja. Ako je to prevod ispod judejskog pera, ovaj aspekt prevoda ne treba uzimati ozbiljno. Jer, oni se ustručavaju i da napišu naziv za Boga, i da napišu i izgovore istinsko Božije ime: Jehova (grčki: Jova). Za primer pogledajmo ( http://www.jewishvirtuallibrary.org/.../Psalms82.html ) kako prevode Psalam 82:1 na engleski:
"G-d standeth in the congregation of G-d."
Dakle: "Bog stade u zajednici/skupštini Božijoj (usred andjela će da sudi)".
A 'G-d' je izvorno zapravo Elohim - אלהים (Alef, Lamed, He, Jod i Mem sofit).
I kako prevodilac proceni, to 'Elohim može da znači (?) i 'B
...
Read more »
Views:
678
|
Added by:
bibleboy
|
Date:
2016-10-04
|
| |