Thursday
2024-12-05
1:35 AM
Welcome Guest
RSS
 
My site
Main Registration Login
Blog »
Site menu

Our poll
Rate my site
Total of answers: 59

Statistics

Total online: 1
Guests: 1
Users: 0

Login form

Main » 2024 » August » 31

Kada je neka strana imenica gramatički u obliku množine na izvornom jeziku, u ovo slučaju hebrejskom,  kao što je recimo ime ili titula ''Elohim'' iz Biblije, a želimo da je zadržimo neprevedenu, jer nije poznato njeno tačno značenje, da li ćemo u tom slučaju upotrebiti oblik ''Elohim'' ili ''Elohimi''?
Naime, da li ćemo prevesti recimo ovako:

''I Elohim stvori Adama po svom sopstvenom liku, po liku Elohim ga stvori, muško i žensko stvori ih.''
ili možda ovako:
''Stvoriše Elohimi čoveka po obličju svom, po obličju Elohima stvori ga; muško i žensko stvori ih.''
 
Ovaj drugi po redu prevod mi deluje kao da sam na hebrejsku množinu dodao srpsku gramatičku množinu. To jest, kao da sam dva puta upotrebio množinu u jednoj reči, a dvostruka mnošina ne postoji.

Views: 21 | Added by: bibleboy | Date: 2024-08-31 | Comments (1)

Calendar
«  August 2024  »
SuMoTuWeThFrSa
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Entries archive

Site friends
  • Create your own site


  • Copyright MyCorp © 2024
    Free website builderuCoz