U 1 Moj. 1 :26 kaže da je Bog stvorio čoveka '' asah'', a u 27 stihu kaže ''bara''. Koliko ja znam a malo znam o hebrejskom ''bara'' označava stvaranje iz ničega a ''asah'' od postojeće materije. Dakle, to bi bile reči sa različitim značenjem, a u stihovima koje sam naveo izgleda da su to sinonimi. Šta ti misliš o tome?
Takođe imam problem sa razumevanjem 1 Moj. 2:4. Stih kaže sledeće: ''Ovo je zapis o poreklu nebesa i zemlje...'' E sad da li se to odnosi na ono što je prethodno rečeno ili na ono što sledi posle tog stiha?
Imam utisak kao da je i poglavlje i stih nepravilno podeljen pa to pravi zabunu.
'''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''
bara se odnosi na božansku intervenciju u evoluciji koja čovjeka čini čovjekom jest jednako govor
toledot nije zapis o porijeklu
ele toledot šamajim vaarec je ovo su stvari koje su porodili nebo i zemlja
hvala ti što si mi obratio pažnju na ovaj stih
|