BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Novi savremeni prevod Svetog Pisma urađen je na inicijativu Centra za prirodnjačke studije i Miroljuba Petrovića. Na donjoj skeniranoj slici može se vidjeti ko je sve bio uključen u pripremi i izdavanju.
Na početku ovog projekta, novi prevod je pompezno najavljivan kao najbolji i najtačniji, direktno sa hebrejskog itd. Kad je sve odrađeno, na pitanja članova foruma Miroljuba Petrovića ko je radio na prevodu Biblije, odgovor je bio da su prevodioci bili skromni i željeli ostati anonimni. Međutim, ispostavilo se da se zapravo radi o „Novom svjetskom prevodu“ tzv. Jehovinih svjedoka, koji je samo prerađen u smislu izmjene određenih spornih tekstova za koje je svakom ozbiljnom istraživaču Biblije jasno da su „podešeni“ prema učenjima te organizacije, s tim što je pridodato Šem Tovovo Jevanđelje po Mateju prevedeno sa hebrejskog od strane Instituta za hebrejski jezik i književnost iz Beograda.
Evo sada citata sa foruma g-dina Petrovića u kojem on odgovara na pitanja o porijeklu prevoda:
Vrlo interesantna argumentacija. Da sumiramo:
- prevodioci su želeli ostati anonimni;
- prevod je „dospio“ u ruke „jedne protestantske zajednice“;
- čovjek iz te „ekipe“ je donio prevod za M.P.;
- ovi protestanti su objavili taj prevod „za svoje potrebe“???? (zašto bi neko sa čistim namjerama to uradio);
- ta verzija prevoda služi samo za ČLANOVE te vjerske zajednice;
- Institut za hebrejski jezik je izvršio „određene ispravke“ i poređao knjige Starog Zavjeta kao u hebrejskom Tanahu (Starom Zavjetu);
- konačno, Petrović naglašava da se „prevod pokazao odličan“;
- i naravno svi koji pokušaju tražiti zamjerke ovom prevodu, prema Petrovićevom mišljenju su "satanisti".
Očigledno je da se radi o „prevodu“ tzv. Jehovinih svjedoka. Sada da vidimo zašto oni kriju imena prevodilaca i zašto se pomenuti prevod koristi za interne potrebe te organizacije.
Naprije, evo linka sa prevodom Novi svet od JS:
http://www.watchtower.org/sb/bible/index.htm
Prevodioci su ostali „anonimni“ iz dva ključna razloga:
1) Prevod su radila nestručna lica, tendenciozno ubacujući riječi ili im mijenjajući smisao kako bi opravdali učenja tzv. „Kule stražare“.
2) Već duže vrijeme politika tzv. Jehovinih svjedoka je da skrivaju imena autora zbog velikih kompromitacija i protivrječnosti u svojim ranijim izdanjima (kako je koji predsjednik dolazio tako su se učenja mijenjala).
Uostalom evo linka prema jednom vrlo korisnom blogu o manipulacijama JS, čiji autor je neki pravoslavni teolog koji očito misli svojom glavom i sam istražuje:
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/
Posebnu pažnju skrećem na sledeće članke, mada vrijedi sve pročitati:
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/06/prevod-novi-svet.html
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/11/kingdom-interlinear-translation.html
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/06/cupanje-iz-konteksta.html
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/06/sakrivene-poruke-i-slike-demona-u.html
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/04/trik-sa-navoenjem-drugih-prevoda.html (obavezno pogledati)
Evo sada i skenirane privatne prepiske koju je ovaj pravoslavni teolog vodio sa Miroljubom Petrovićem:
http://www.pouke.org/forum/topic/15798-novi-savremeni-prevod-instituta-za-hebrejski-iz-beograda/
Na početku ovog projekta, novi prevod je pompezno najavljivan kao najbolji i najtačniji, direktno sa hebrejskog itd. Kad je sve odrađeno, na pitanja članova foruma Miroljuba Petrovića ko je radio na prevodu Biblije, odgovor je bio da su prevodioci bili skromni i željeli ostati anonimni. Međutim, ispostavilo se da se zapravo radi o „Novom svjetskom prevodu“ tzv. Jehovinih svjedoka, koji je samo prerađen u smislu izmjene određenih spornih tekstova za koje je svakom ozbiljnom istraživaču Biblije jasno da su „podešeni“ prema učenjima te organizacije, s tim što je pridodato Šem Tovovo Jevanđelje po Mateju prevedeno sa hebrejskog od strane Instituta za hebrejski jezik i književnost iz Beograda.
Evo sada citata sa foruma g-dina Petrovića u kojem on odgovara na pitanja o porijeklu prevoda:
…Novi prevod Biblije je radila jedna grupa prevodioca koji su zeleli da ostanu anonimni. Taj prevod je dospeo u ruke jedne protestanske verske zajednice, ali sam i ja dosao do tog prevoda (covek iz te ekipe mi je doneo prevod). Ovi protestanti su objavili taj prevod Biblije za svoje potrebe i ta verzija nema da se kupi na trzistu. Institut za hebrejski jezik je izvrsio pregled tog prevoda, uneo odredjene ispravke, poredjao knjige kao sto je u originalnoj Bibliji, ubacio fusnote i dodatak, i dao izdavacu da stampa.
E sad, posto su ovi protestanti objavili novi prevod sa odredjenim ispravkama pre Instituta za hebrejski jezik, onda je to povod satanistima da osporavaju nas rad.
Ja nemam nista protiv da protestanti objavljuju nove prevode Biblije na savremenom srpskom jeziku. Cak mi je drago zbog toga, da ne bih ja morao da radim posao oko objavljivanja Biblije (posto nasa crkva nije zainteresovana da se bavi novim prevodom Biblije, nego jos objavljuje stari prevod sa apokrifnim knjigama koje je rimska crkva ubacila u Bibliju da bi opravdala neka svoja pogresna ucenja).
Cak sam razgovarao sa ovim protestantima i pitao ih zasto ne prodaju Bibliju sa novim prevodom, a oni su rekli da je ona namenjena za njihove clanove i za ljude koji sa njima proucavaju Bibliju.
Dakle, postoji novi savremeni prevod koji su uradili pobozni i vredni ljudi, a taj prevod nije dostupan ljudima. Ovi nece da prodaju Bibliju, i onda ja uzmem taj prevod koji mi je covek doneo, angazujem ljude iz Instituta za hebrejski jezik da se prevod pregleda, pokaze se da je prevod odlican, uneli smo odredjene korekcije, fusnote i dodatak, i knjiga je postala dostupna svima. Posao je bio mukotrpan, preko godinu i po dana smo radili na pregledu prevoda, prelomu, i ostalom, ali mislim da je to bio sjajan posao.
Dakle, u okviru ovoga sto sam naveo, satanisti pokusavaju da nadju neku zamerku da bi osporili nas rad, kao i rad prevodioca.
http://www.creation6days.com/diskusije/forum/viewthread.php?thread_id=4&highlight=Novi+savremeni+prevod&pid=31202#post_31202
Vrlo interesantna argumentacija. Da sumiramo:
- prevodioci su želeli ostati anonimni;
- prevod je „dospio“ u ruke „jedne protestantske zajednice“;
- čovjek iz te „ekipe“ je donio prevod za M.P.;
- ovi protestanti su objavili taj prevod „za svoje potrebe“???? (zašto bi neko sa čistim namjerama to uradio);
- ta verzija prevoda služi samo za ČLANOVE te vjerske zajednice;
- Institut za hebrejski jezik je izvršio „određene ispravke“ i poređao knjige Starog Zavjeta kao u hebrejskom Tanahu (Starom Zavjetu);
- konačno, Petrović naglašava da se „prevod pokazao odličan“;
- i naravno svi koji pokušaju tražiti zamjerke ovom prevodu, prema Petrovićevom mišljenju su "satanisti".
Očigledno je da se radi o „prevodu“ tzv. Jehovinih svjedoka. Sada da vidimo zašto oni kriju imena prevodilaca i zašto se pomenuti prevod koristi za interne potrebe te organizacije.
Naprije, evo linka sa prevodom Novi svet od JS:
http://www.watchtower.org/sb/bible/index.htm
Prevodioci su ostali „anonimni“ iz dva ključna razloga:
1) Prevod su radila nestručna lica, tendenciozno ubacujući riječi ili im mijenjajući smisao kako bi opravdali učenja tzv. „Kule stražare“.
2) Već duže vrijeme politika tzv. Jehovinih svjedoka je da skrivaju imena autora zbog velikih kompromitacija i protivrječnosti u svojim ranijim izdanjima (kako je koji predsjednik dolazio tako su se učenja mijenjala).
Uostalom evo linka prema jednom vrlo korisnom blogu o manipulacijama JS, čiji autor je neki pravoslavni teolog koji očito misli svojom glavom i sam istražuje:
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/
Posebnu pažnju skrećem na sledeće članke, mada vrijedi sve pročitati:
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/06/prevod-novi-svet.html
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/11/kingdom-interlinear-translation.html
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/06/cupanje-iz-konteksta.html
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/06/sakrivene-poruke-i-slike-demona-u.html
http://jehovinisvedoci.blogspot.com/2011/04/trik-sa-navoenjem-drugih-prevoda.html (obavezno pogledati)
Evo sada i skenirane privatne prepiske koju je ovaj pravoslavni teolog vodio sa Miroljubom Petrovićem:
http://www.pouke.org/forum/topic/15798-novi-savremeni-prevod-instituta-za-hebrejski-iz-beograda/
PavleS: komentar modifikovan dana: 7/2/2016, 11:43; prepravljeno ukupno 4 puta
+++++++++++++++++++
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Posjetioci mojeg sajta mogu vidjeti da sam postavio ovaj prevod za preuzimanje u pdf-u gdje sam dodao "bookmarks" tj. kompletan sadržaj sa hiperlinkovima:
http://pavlescg.bc-cetinje.com/files_2010/Biblija_nsp.pdf
Dakle, cilj pokretanja ove teme nipošto nije da se omalovaži Biblija i dovede u nepotrebnu sumnju, već da se ustanovi istina od koje nam svima može biti samo bolje. Nakon što smo ustanovili, i očigledno ne samo mi, odakle zapravo potiče Novi savremeni prevod, koncentrisaćemo se na ukazivanje na sumnjive i sporne djelove.
Za početak, evo nešto iz Novog Zavjeta:
KOLOŠANIMA POSLANICA 2:16, 17
Novi savremeni prevod: "Zato neka vas niko ne osuđuje zbog jela i pića, ili zbog praznika ili mladina ili Šabata, jer je to samo senka onoga što dolazi, a stvarnost je Hristos."
Karadžić: "Da vas dakle niko ne osuđuje za jelo ili za piće, ili za kakav praznik, ili za mladine, ili za subote; koje je sve bilo sen od onog što htede da dođe, i telo je Hristovo."
Komentar: Na prvi pogled nema velike razlike. Ali iz podvučenjih djelova možete zapaziti da Pavle govori u svršenom vremenu (perfektu), dok se iz NSP može zaključiti kako je to stvar budućnosti. Ovo je vrlo važno jer ako je to stvar budućnosti onda je žrtveni sistem i dalje na snazi, što naravno ide u prilog pro-izraelskoj priči o trećem hramu i sl. koju zagovara Petrović.
MATEJ 13:23
Novi savremeni prevod (Šem Tov): A posejano na dobru zemlju, to je onaj koji sluša reč i razume je, koji rod rađa i donosi, dobrim delima. Tako izađe od jednog stotinu, od drugog šezdeset, a od trećeg trideset. Ovaj što daje stotinu taj je čistog srca i svetog tela. Onaj što daje šezdeset, taj je odvojen od žene. A treći što daje trideset, taj je u svetom braku i telom i srcem.
Karadžić: A posejano na dobroj zemlji to je koji sluša reč i razume, koji dakle i rod rađa, i donosi jedan po sto, a jedan po šezdeset, a jedan po trideset.
Komentar: Ovdje nalazimo dodatno objašnjenje priče o sijaču, nešto što Isus nikada ne bi izjavio. Očito se radi o rabinskom mudrovanju, pridodatom originalnom tekstu.
+++++++++++++++++++++
http://pavlescg.bc-cetinje.com/files_2010/Biblija_nsp.pdf
Dakle, cilj pokretanja ove teme nipošto nije da se omalovaži Biblija i dovede u nepotrebnu sumnju, već da se ustanovi istina od koje nam svima može biti samo bolje. Nakon što smo ustanovili, i očigledno ne samo mi, odakle zapravo potiče Novi savremeni prevod, koncentrisaćemo se na ukazivanje na sumnjive i sporne djelove.
Za početak, evo nešto iz Novog Zavjeta:
KOLOŠANIMA POSLANICA 2:16, 17
Novi savremeni prevod: "Zato neka vas niko ne osuđuje zbog jela i pića, ili zbog praznika ili mladina ili Šabata, jer je to samo senka onoga što dolazi, a stvarnost je Hristos."
Karadžić: "Da vas dakle niko ne osuđuje za jelo ili za piće, ili za kakav praznik, ili za mladine, ili za subote; koje je sve bilo sen od onog što htede da dođe, i telo je Hristovo."
Komentar: Na prvi pogled nema velike razlike. Ali iz podvučenjih djelova možete zapaziti da Pavle govori u svršenom vremenu (perfektu), dok se iz NSP može zaključiti kako je to stvar budućnosti. Ovo je vrlo važno jer ako je to stvar budućnosti onda je žrtveni sistem i dalje na snazi, što naravno ide u prilog pro-izraelskoj priči o trećem hramu i sl. koju zagovara Petrović.
MATEJ 13:23
Novi savremeni prevod (Šem Tov): A posejano na dobru zemlju, to je onaj koji sluša reč i razume je, koji rod rađa i donosi, dobrim delima. Tako izađe od jednog stotinu, od drugog šezdeset, a od trećeg trideset. Ovaj što daje stotinu taj je čistog srca i svetog tela. Onaj što daje šezdeset, taj je odvojen od žene. A treći što daje trideset, taj je u svetom braku i telom i srcem.
Karadžić: A posejano na dobroj zemlji to je koji sluša reč i razume, koji dakle i rod rađa, i donosi jedan po sto, a jedan po šezdeset, a jedan po trideset.
Komentar: Ovdje nalazimo dodatno objašnjenje priče o sijaču, nešto što Isus nikada ne bi izjavio. Očito se radi o rabinskom mudrovanju, pridodatom originalnom tekstu.
+++++++++++++++++++++
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Za sve one koje zanima dublje istraživanje originalnih tekstova na hebrejskom i grčkom, evo linkova za interlinearnu Bibliju.
STARI ZAVJET: http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/Hebrew_Index.htm
NOVI ZAVJET: http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/Greek_Index.htm
Tekstovi sa uporednim prevodom se otvaraju u pdf fajlovima (svako poglavlje je zasebni fajl). Neophodni uslov je naravno znanje engleskog jezika, a hebrejski i grčki su poželjni.
Istu ovu interlinearnu Bibliju u formi softverske aplikacije za instalaciju na svom računaru možete preuzeti sa mojeg sajta:
http://pavlescg.bc-cetinje.com/baza/Interlinear_Bible.zip
++++++++++++++++++++
PavleS: komentar modifikovan dana: 24/11/2011, 13:02; prepravljeno ukupno 2 puta
++++++++++++++
PavleS: komentar modifikovan dana: 24/11/2011, 13:04; prepravljeno ukupno 1 puta
++++++++++++++
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
STARI ZAVJET: http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/Hebrew_Index.htm
NOVI ZAVJET: http://www.scripture4all.org/OnlineInterlinear/Greek_Index.htm
Tekstovi sa uporednim prevodom se otvaraju u pdf fajlovima (svako poglavlje je zasebni fajl). Neophodni uslov je naravno znanje engleskog jezika, a hebrejski i grčki su poželjni.
Istu ovu interlinearnu Bibliju u formi softverske aplikacije za instalaciju na svom računaru možete preuzeti sa mojeg sajta:
http://pavlescg.bc-cetinje.com/baza/Interlinear_Bible.zip
++++++++++++++++++++
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Slike koje najbolje govore o porijeklu organizacije Jehovinih svjedoka:
List "Kula stražara i Glasnik Hristove prisutnosti": Pored ostalih "viteških" okultnih simbola zapazite masonski krst
Veliko masonsko groblje
Masonska piramida Charles Taze Russell-a (Čarls Tejz Rasel), osnivača JS, na istom groblju (slika bez zuma)
Natpis na piramidi "Watch Tower Bible and Tract Society" (Kula stražara - Biblijsko i traktatsko društvo)
Na ovoj slici je prikazan masonski krst, simbol Vitezova templara. Rasel je koristio isti simbol
Masonska dvorana za sastanke. Zapazite izgled krsta
List "Kula stražara i Glasnik Hristove prisutnosti": Pored ostalih "viteških" okultnih simbola zapazite masonski krst
Veliko masonsko groblje
Masonska piramida Charles Taze Russell-a (Čarls Tejz Rasel), osnivača JS, na istom groblju (slika bez zuma)
Natpis na piramidi "Watch Tower Bible and Tract Society" (Kula stražara - Biblijsko i traktatsko društvo)
Na ovoj slici je prikazan masonski krst, simbol Vitezova templara. Rasel je koristio isti simbol
Masonska dvorana za sastanke. Zapazite izgled krsta
PavleS: komentar modifikovan dana: 24/11/2011, 13:02; prepravljeno ukupno 2 puta
++++++++++++++
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Osnivači vjerskih pokreta Mormona i Jehovinih svjedoka pripadaju iluminatskoj krvnoj liniji. Čarls Tejz Rasel koji je osnovao Društvo Kule stražare je potomak okultne porodice Rasel, koja je takođe osnovala famozno Društvo Lobanja i kosti na univerzitetu Jel (Yale). Čarls Rasel je bio satanista, i pedofil prema svjedočanstvu njegove žene, kao i prijatelj Rotšilda. U stvari Rotšildi su "pustili u pogon" Jehovine svjedoke, zajedno sa drugim iluminatskim bankarima kroz "doprinose" od organizacija kao što su B'nai B'rith. Ovo je dokazano na sudu 1922. godine. Jedan od ključnih ljudi koji su bili u ovo upleteni je Frenk Goldman koji je kasnije postao predsjednik B'nai B'rith. Zašto bi jedna organizacija koja je (u teoriji) uspostavljena da pomaže jevrejskom narodu i promoviše jevrejsku vjeru svojim sredstvima lansirala Jehovine svjedoke??? Ime Rotšild je odgovor na ovo pitanje. Takođe je bitno prepoznati taktiku kojom se satanisti služe, a to je postavljanje što većeg broja lažnih putokaza. Rasel ne samo što je bio mason visokog ranga već i Vitez templar. On je promovisao cionizam, još jednu Rotšildovu tvorevinu u korist svojih prijatelja i bankara.
Dakle, kao što se može zapaziti postoji veza (makar na višim nivoima među gazdama) između tzv. Jehovinih svjedoka i cionizma. Sad možemo i da se zapitamo kako i zašto su Jehovini svjedoci ustupili svoj "prevod" Biblije Miroljubu Petroviću. Vremenom ćemo vjerovatno znati i odgovor na ovo pitanje.
Dakle, kao što se može zapaziti postoji veza (makar na višim nivoima među gazdama) između tzv. Jehovinih svjedoka i cionizma. Sad možemo i da se zapitamo kako i zašto su Jehovini svjedoci ustupili svoj "prevod" Biblije Miroljubu Petroviću. Vremenom ćemo vjerovatno znati i odgovor na ovo pitanje.
PavleS: komentar modifikovan dana: 24/11/2011, 13:04; prepravljeno ukupno 1 puta
++++++++++++++
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Ivan 16:27
Karadžić
Jer sam Otac ima ljubav к vama kao što vi imaste ljubavi k meni, i vjerovaste da ja od Boga iziđoh.
a evo kod Miroljuba Petrovića i JS isto piše :
Naime, sam Otac vas voli jer ste vi voleli mene i verovali ste da sam ja izašao kao Očev zastupnik
znači, Miroljub je zaboravio skloniti tu rečenicu "Očev zastupnik" jer po tome ispada da je Isus ipak stvoren...
+++++++++++++++++++
Karadžić
Jer sam Otac ima ljubav к vama kao što vi imaste ljubavi k meni, i vjerovaste da ja od Boga iziđoh.
a evo kod Miroljuba Petrovića i JS isto piše :
Naime, sam Otac vas voli jer ste vi voleli mene i verovali ste da sam ja izašao kao Očev zastupnik
znači, Miroljub je zaboravio skloniti tu rečenicu "Očev zastupnik" jer po tome ispada da je Isus ipak stvoren...
+++++++++++++++++++
I Čak Noris istražuje misteriju simbioze prevoda "Novi svet" i "Novog savremenog prevoda" Svetog pisma...
Chuck_Norris- - poruka glasi:Ostaje još da raskrinkamo kako je došlo do saradnje Željka Stanojevića i Miroljuba Petrovića sa Jehovnim svedocima i kakav dil je napravljen da bi se Biblija JS objavila kao "prevod sa hebrejskog i grčkog" Instituta za hebrejski jezik i književnost - i doživljaj je potpun!biblija22 - poruka glasi:
BIBLIJA RASKRINKANA U POTPUNOSTI http://www.youtube.com/watch?v=Nhbl4RHie30
Evo šta misli Chuck Norris, a vi doktori i eminentni stručnjaci, posebno u domenu rada brojnih online fakulteta i drugih ustanova, možete dati svoj komentar:
Pošto su Jehovini svedoci bliski Jevrejima u negiranju Isusovog božanstva, tu su se poklopili interesi obe strane za dalji dogovor koje detalje istražuju moji rendžeri. Ovim putem pozivamo potomka brdskog guvernera da se lepo ispovedi na forumu svojim vernim fanovima i uštedi nam trud.
+++++++++++++++
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Evo spiska nekih osakaćenih tekstova u Novom savremenom prevodu (dovoljno je napraviti poređenja sa prevodom Daničić - Karadžić Biblijom, koja je rađena po Prihvaćenom tekstu):
2 Samuilova 21:19
Jov 19:26
Jov 26:5
Priče Solomunove 8:22
Mihej 5:2
Matej 13:51
Matej 17:21
Matej 18:11
Matej 19:16, 17
Matej 23:14
Matej 25:13
Marko 2:17
Marko 6:11
Marko 10:21,24
Marko 13:14
Luka 9:55, 56
Luka 11:2
Jovan 3:13
Jovan 6:33
Jovan 6:47
Jovan 16:16
Djela 2:30
Djela 9:28
Djela 13:42
Djela 15:23
Djela 16:7
Djela 22:16
Rimljanima 8:1
Rimljanima 9:5
Rimljanima 14:10
1 Korinćanima 5:7
1 Korinćanima 15:47
Efežanima 3:9
Kološanima 1:14
1 Timoteju 3:16
2 Timoteju 4:1
Jevrejima 1:2
1 Petrova 1:22
1 Jovanova 4:3
Otkrivenje 5:14
Otkrivenje 14:5
Otkrivenje 22:14
++++++++++++++++++++
Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Obratite pažnju na Petrovićevu fusnotu na Luka 24:46 gdje je povezao Hristovo pozivanje na prorečenih tri dana i tri noći sa Danilom 9:27! Kao što je svakom ozbiljnom istraživaču Biblije poznato, Danilova vremenska proročanstva su vezana i mogu se pravilno protumačiti isključivo na jedan način, što uključuje i vrijeme milosti dato jevrejskoj naciji (nešto što Petrović želi zakamuflirati).
Sam Isus je u Mateju 12:40 „tri dana i tri noći“ povezao sa Jonom i njegovim iskustvom (vidi Jona 2:1).
+++++++++++++++++++Re: BIBLIJA - NOVI REVIDIRANI PREVOD
Pitanje na forumu CPS-a od korisnika "Ontolog"
14.03.2013.Birisano naravno.Zanima me šta zaista piše u Jovanovom Jevanđelju 8:25 U sinodskom prevodu Isus kaže za sebe da je Početak, a u vašem "Što vam uopšte i govorim."
Da li je tu u pitanju neka grčka reč koju je teško prevesti na srpski, ili je nešto drugo u pitanju ?
Dan ranije doktor nije propustio priliku da pohvali Novi savremeni prevod kao "najbolji":
Svi prevodi su manje-vise dobri, samo sto katolicki i novi pravoslavni prevod imaju apokrifne (lazne) knjige koje nisu deo kanona Biblije. Najbolji prevod na nasem jeziku je ovaj sa donjeg linka:
mediafire.com ?lmmmwmxzjom