''Словенски превод је одличан. Као и данашњи српски. Као и грчки оригинал или ако баш хоћеш превод са арамејског.
Мени није јасно зашто се Срби овде збуњују за папино тумачење закаснело већ много векова. Тј. изгледа да је Блажени Јероним погрешно превео са грчког на латински, па се тек сада папа досетио да то објасни и допуни, не знам латински и не интересује ме папин проблем. Али, Срби, то се вас не тиче, једноставно.
Из погрешног превода, можда због некакве немогућности латинског језика да то прецизира, не знам, али Латини сматрају да је Бог Свето Тројство, а ми Православни да је Бог Света Тројица. А разлика је дубља него што се на први поглед може некоме да чини.
"Као што је, такође, од неких чак и писаца наметано, или нерасудно прихватано, уместо вековног православног српско-словенског израза Света ТРОЈИЦА, туђи нам хрватско-католички назив „Свето ТРОЈСТВО“, буквални превод латинског Тринитас, чије опет значење није веран превод грчког оригинала ТРИАС, или у 4. падежу ТРИЈАДА, јер је прави и правилни превод грчког ТРОЈИЦА ( = њих ТРОЈИЦА), скуп или сабор или заједница ТРИЈУ Лица; у Православној Хришћанској вери то је: Јединствени вечни Сабор и суштинска Заједница Свете Тројице Личности: Оца и Сина и Светога Духа = ТРОЈИЦЕ Једносуштне и Нераздељиве, како говоримо на богослужењима и у здравицама. Јер „Тројство“, макар и „Свето Тројство“, не значи Три Лица = Три Личности, него неку трострукост, нека три „својства“, у најбољем случају троструко својство (отуда појам „тројство“ као и појам „двојство“, означавају само двојно или тројно својство, а не и триперсоналност), те према томе израз „Свето Тројство“ језички не покрива стварност Свете Тројице. (напр. три човека јесу тројица а не тројство, као што и два човека јесу двојица а не „двојство“. Позадина латинског Тринитас и хрватског Тројство јесте Августиново погрешно примењивање психолошког тројства у човеку на Богоначалну Свету Тројицу Персона = Трију Божанских Личности)… " |