Iz skromnog znanja hebrejskog jezika koje sam stekao pohadjajuci kurs
preko interneta i to samo alef nivo, primecujem da se u 2 Moj.16:23
koristi izraz: ''šabaton šabat'', a u 3 Moj.16:31 isti taj izraz, ali
ovako: ''šabat šabaton''. Bilo bi korisno znati zasto se u 2 Moj. 16:23 koristi obrnuti izraz, a na svim drugim mestima
gde se takva slozenica javlja se koristi onako kao u 3 Moj16:31.? Ovde
treba reci da se u navedenom izrazu ni ispred prve ni ispred druge reci
ne koristii nikakav clan, dakle imenice stoje bez clana na oba mesta
koja sam naveo. Hebrejski jezik ima samo odredjeni clan ''ha'',
neodredjeni clanovi u hebrejsk
...
Read more »
Views:
801
|
Added by:
bibleboy
|
Date:
2014-01-23
|
| |