UDARNA SNAGA ISTINE - Prvorođeni
 
Saturday
2016-12-03
7:43 PM
Welcome Guest
RSS
 
My site
Main Registration Login
Prvorođeni »
Site menu

Our poll
Rate my site
Total of answers: 33

Statistics

Total online: 1
Guests: 1
Users: 0

Login form

Prvorođenac

(Preuredjeni citati iz postova sa foruma Svetlost Istine)


5 τινι γαρ ειπεν ποτε των αγγελων υϊοϲ μου ει ϲυ εγω ϲημερον γεγεννηκα ϲε και παλιν εγω εϲομαι ┬ ειϲ πατερα και αυτοϲ εϲται μοι ειϲ υν


6 οταν δε παλιν ειϲαγαγη τον πρωτοτοκον ειϲ την οικουμενην λεγει και προϲκυνηϲατωϲαν αυτω παντεϲ αγγελοι θυ  

Jevrejima 1:5,6 (Codex Sinaiticus)


5.  Τίνι γὰρ εἶπέν ποτε τῶν ἀγγέλων Υἱός μου εἶ ξύ, ἐγὼ σήμερον γεγέννηκά σε, καὶ πάλιν Ἐγὼ ἔσομαι αὐτῷ εἰς πατέρα, καὶ αὐτὸς ἔσται μοι     εἰς υἱόν;

6. ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον εἰς τὴν οἰκουμένην, λέγει Καὶ προσκυνησάτωσαν αὐτῷ πάντες ἄγγελοι θεοῦ.

http://www.septuagint.org/LXX


5. Jer kome od anđela reče kad: Sin moj ti si, ja te danas rodih? I opet: Ja ću Mu biti Otac, i On će mi biti Sin.

6. I opet uvodeći Prvorodnoga u svet govori: i da Mu se poklone svi anđeli Božiji.

Jevrejima 1:5,6 (Karadzic)


Podvucene reci zelim sa vama da razmotrim. Izraz u 5 stihu ''gegenneka'' koja je na engleski prevedena kao ''have begotten'' je u stvari citat iz Psalma 2:7 gde je upotrebljena rec ''yə·liḏ·tî·ḵā'', koja se na engleski prevodi kao ''have begotten'', ''generated''. Evo tog stiha:

7. Kazaću naredbu Gospodnju; On reče meni: "Ti si sin moj, ja te sad rodih.


E sad tu vidimo nesto veoma interesantno. Naime, kod nas su oba mesta prevedena jednako kao ''rodih'', a u engleskim prevodima upotrebljene su razlicite reci ''begotten'' i ''generated''. Da li su po vama ovi prevodi adekvatni?


Takodje i rec u 6 stihu ''prototokon'', prevedena u nas kao ''prorodjenac'', da li dobro prenosi znacenje ili i tu treba potraziti neko bolje prevodilacko resenje kao sto je bio slucaj kod reci ''monogenos''.

-------

Zar nije interesantna ta paralela iz Psalma 2? Davidu Bog kaze "Ti si moj sin, ja te sad rodih"?

A pogledaj recimo "provorodjen" u Otkrivenju 1:5:

Rev 1:5  I od Isusa Hrista, koji je svjedok vjerni, i prvenac iz mrtvijeh, i knez nad carevima zemaljskima, koji nas ljubi, i umi nas od grijeha našijeh krvlju svojom;

Pitanje se postavlja, kada se dakle Hristos rodio ako vec uzimamo taj izraz. Za moj pojam, to se desilo prilikom Vaskrsenja. To je jedino mesto koje nam Biblija potvrdjuje (Stih iz Otkrivenja) da je Hristos polozio svoj zivot i onda vaskrsao i zato je "provorodjeni".


----------

Eto vidis sestro kako Biblija ponistava tvoju porodjajnu scenu u nekom "pocetku". Nema ginekoloske sobe, nema Bozjeg porodjaja o kome si ti pricala. Jednostavno "provorodjen" iz mrtvih.

-----------

A sto se tice "radjanja" Hrista, ako ga stavis u kontekst Psalma 2, onda ces videti da to ima smisla samo u kontekstu ustolicenja kao cara a nema nikakve veze sa postankom ili radjanjem. Nije car David bio rodjen dana kada se zacario i kada Bog izgovara te reci.

----------

Psa 89:26  On će me zvati: ti si otac moj, Bog moj i grad spasenja mojega.

Psa 89:27  I ja ću ga učiniti prvencem, višim od careva zemaljskih.


David i mesijanski psalam. Kako je Davidu Bog bio otac i odkuda to da je David "prvenac" ?

--------

Moguće da je u pitanju tipologija? David kao tip Hrista, Božjeg Sina, ne znam šta je sporno?

-----------

Pa sporno je u tome u kom kontekstu se to govori. U kontekstu ustolicenja Davida i njegovog carstva. Pronadji u Novom zavetu kada je Hristos ustolicen kao car i sta onda to znaci da je "prvorodjen". Videces da se ta terminologija neminovno koristi samo u kontekstu Hristovog ponizenja i ponovnog krunisanja i ustolicenja kao cara celog univerzuma.

---------

Ako je car tirski mogao da predstavlja sotonu, ako je David mogao da predstavlja Hrista, zašto Hrist ne bi mogao da predstavlja Oca ili da bude tip Oca (kao što su ovi bili tipovi) Znamo da je tipologija vrlo uobičajen način predstavljanja u bibliji.

-------------

Piše da je Hrist rođen pre svake tvari, zar ne. Dakle to tvoje pada u vodu.

-------

Kolosanima 1:15. Koji je obličje Boga što se ne vidi, koji je rođen pre svake tvari.


Zapazam da je ovde upotrebljena ista rec kao i u Jevrejima 1:6.


Dakle, ''prototokon'' i ''prototokos'', a razlicito se prevode negde ''rodjen'', a negde ''prvorodjen''. Da li je ta razlika posledica razlicitosti konteksta u kojima je upotrebljen navedeni izraz ili je u pitanju nekakva nedoumica po pitnju samog znacenja te reci?

----------

Mislim da je ovo drugo, narocito u starijim prevodima gde ljudi bas nisu shvatali sta rec zna.

Ja mislim da novozavetni pisci koriste rec "prototokos" sa znacenjem koje smo nasli u Starom zavetu gde "prvorodjen" uopste nema veze sa onim koji je prvi rodjen. Nije Hristos ni prvi vaskrsao iz mrtvih, pa smo videli da u Otkrivenju se naziva "provorodjen" iz mrtvih. Nije ni David prvorodjeni car, niti je bio prvi car, niti je bio prvi sin svojih roditelja, pa je jos uvek "prvorodjen".

Naravno da se prevodioci muce kako da prevedu takve reci, ali zato mi odemo u original, pokusamo da shvatimo tu rec i onda znamo koji koncept stoji iza toga kada citamo nase prevode.

----------

Ta rec ''prototokos'' po svemu sudeci nosi ideju da je osoba na koju se primenjuje od prevashodnog duhovnom znacaja a ne da li je vremenski prva rodjena ili postala, nebitno. Dakle prva po vaznosti.

------------

Otprilike. Meni je interesantno što jevrejska reč za 'prvorođeni' uopšte nema u korenu te reči 'prvi' i 'rođen.' Koren je sasvim drugačiji. Postoje primeri u Bibliji u kojima se ova reč odnosi na nekog ko nije 'prvenac' po vremenu.

------------

Protokos - prvorođeni. Problem je jedino s tim šta mi mislimo kada kažemo ovu reč, a šta su Jevreji mislili. Pogledaj u jevrejskom jeziku kako se kaže reč "prvorođeni" -  nigde u osnovi nemaš ni reč "prvi" ili "jedan," niti "rođen" i bilo šta slično. Jevreji su jasno ovu reč shvatali drugačije nego što je mi shvatamo. Baš sam neki dan mislio o ovome. Kada kažeš "prvorođeni," uvek misliš na onog koji je "prvi rođen," pa prema tome, on je "najstariji," a i on je "rođen." Jevreji nisu tako razumeli stvari. Postoje neki primeri u kojima se vidi da nije uvek "prvi rođen" bio "prvorođeni."









Calendar
«  December 2016  »
SuMoTuWeThFrSa
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031

Site friends
  • Create your own site


  • Copyright MyCorp © 2016
    Free website builderuCoz